レイモンドチャンドラーのミステリー小説「ロング・グッドバイ」の村上春樹翻訳版、読み終わりました。ずっと読みたかったけどボリューミーで手を出さずにいましたが、この度やっとこさ。
- 作者: レイモンド・チャンドラー,村上春樹
- 出版社/メーカー: 早川書房
- 発売日: 2007/03/08
- メディア: 単行本
- 購入: 5人 クリック: 100回
- この商品を含むブログ (280件) を見る
村上春樹が翻訳した洋書を読み終わっていつも思うのは、元の作品が素晴らしい事と、翻訳が素晴らしい事と、より自分を惹きつけたのはどちらか?という事。
他の方が翻訳したものと比較しないとだけど、村上春樹色に染まった作品の印象が塗り替わってしまいそうで。原書をチャレンジしてみようかなと夢想しています。
ストーリーは、点が線になり、線が面となるという感じで読み進める事でエピソードが繋がっていきます。トリックがあるわけでも、驚きの秘密があるわけでも無く、進んでいく展開。ベーシックながらも、ザッツ・ミステリーという感じです。
初「フィリップマーロウ」の感想。今回が“初”だった訳ですが、義理堅く、良くも悪くも一本気で、セクシーで、シニカルでと、人間として魅力に溢れてますね。警察やヤクザな人々にもストレートに言い放つ姿はカッコイイ~わけですが、もし部下とか、家族に居るとちょっと困るだろうなあ。
あと、フイリップマーロウには決め台詞が沢山あります。どれも真似したくなりますが、秀逸なのは、
「さよならを言うのは、少しだけ死ぬことだ」
というフレーズ。ロマンティックだなぁ、、、。
(あとがきによると、レイモンドチャンドラーのオリジナルのフレーズでは無いようですが)
他の作品も、時間を見つけて読まなくては!